вход
Вход в кабинет
Восстановить пароль

Вернуться

Нажимая, Вы соглашаетесь c Правилами сервиса

Ваша заявка принята
Наш менеджер свяжется с Вами в ближайшее время
При отправке возникла ошибка

Интересные факты об английском языке, о которых вы не знали

Интересные факты об английском языке, о которых вы не знали

Английский язык, в буквальном смысле, - величайший язык в мире. Он велик в своих размерах – текущее издание Оксфордского английского словаря насчитывает 615 000 записей.

Велик с точки зрения масштаба – это официальный язык в 79 странах и в 27 полусуверенных территориях, таких как Гонг Конг и Пуэрто-Рико! А чем только могут рассказать многочисленные диалекты английского в Британии

Neither you nor I speak English, but there are some things that can be said only in English.

Не вы и не – мы не говорим по-английски, но есть вещи, которые могут быть сказаны только на английском языке.


~ Aravind Adiga

Он также велик своим величием (и это преднамеренная тавтология) – это фантастическая смесь заимствований, изобретений, искажений, неверных толкований и неверных написаний , слов, которые вам никогда в жизни не понадобятся, а также таких слов, которые вам будут необходимы, но вы даже не подозревали об этом.

Давайте более подробно рассмотрим самые интересные факты об удивительном английском языке .

Orange: что возникло раньше фрукт или цвет?

Апельсин или название оранжевого цвета в английском языке звучат одинаково: orange

А знали ли вы, что 450 лет назад ещё не было специального слова для оранжевого цвета в английском языке? Кстати, многие люди спорят, был ли назван фрукт в честь цвета, или же цвет получил своё название от фрукта? Давайте разберёмся.

Конечно же цитрус получил своё название первым. Самое раннее упоминание фрукта апельсина в английском датировано где-то в 1300х годах и пришло оно из старофранцузского orange , который в свою очередь произошел от арабского nāranj , а в арабский это слово пришло от персидского nārang , которое придумали на языке санскрит и первоначально оно звучало так nāranga (orange tree, апельсиновое дерево).

Думаем, теперь вы будете по-другому смотреть на этот фрукт, зная какой долгий путь он проделал.

Предок английских ножниц scissors

alt textВот так выглядел гладиатор «scissor»

Слово scissors пришло в английский язык из латинского. Первоначально scissor был римским гладиатором. К сожалению, об этом виде гладиатора известно мало.

Однако, немецкий экспериментальный археолог Маркус Юнкельман утверждает, что этот гладиатор дрался, используя оружие, состоящее из стальной трубы, которая монтировалась прямо в предплечье. На руку одевалось специальное полукруглое лезвие и крепилось к этой трубе.

Благодаря этой «стальной руке» гладиатор мог блокировать удары оппонентов и быстро контратаковать. В другой руке он держал меч с очень острым кинжалом. Даже самое незначительное прикосновение такими орудиями могло нанести серьёзные травмы.

Oysterhood или мир в скорлупе

Невзрачный, но очень вкусный моллюск, оказалсы прародителем английского слова, которое означает затворничество

У всех нас иногда (особенно утром) возникает непреодолимое желание остаться дома и никуда не идти.

В английском языке для такого понятия придумали даже специальное слово Oysterhood . Состоит оно из слова oyster - устрица и словообразующего суффикса hood .

Не спроста выбрали именно слово oyster . Этот моллюск спрятан в своей раковине и его не просто достать оттуда. Так происходит и со многими людьми. Oysterhood можно ещё перевести на русский язык как "затворничество".

To battologize, или говорим по делу

Огромное слово греческого языка присутствует не только в современном английском, но и в русском языке

Замечали ли вы когда-нибудь, что, общаясь с кем-то вы постоянно повторяете одно и тоже слово и делаете это так часто, что оно теряет своё значение и влияние?

Так вот, и для такого понятия в английском есть особое слово to battologize . Оно берёт начало от греческого battologeo, которое является эпонимом заикающегося грека по имени Баттос. Оригинально оно означает "заикаться".

В английский язык оно пришло с немного изменённым значением и сформировало слово battologize , т.е. "произносить бессмысленные повторения", batology - бессмысленное и утомительное повторение в речи и письме.

Wallflower или wall-prop

alt textКадр из фильма «Хорошо быть тихоней». Экранизация одноимённой книги.

Благодаря книге “The Perks of Being a Wallflower” ("Хорошо быть тихоней") автора Стивена Чбовски, слово wallflower снова вспомнило давно забытую славу и приобрело слегка новый оттенок.

Обо всём по порядку. Впервые это слово зарегистрировано в 1820 году и означало "девушку, стоящую у стенки в ожидании партнёра" и это относилось исключительно к особам прекрасного пола. "Но ведь же были и парни, которые не танцевали!" - возразите вы и будете совершенно правы.

В 1888 году выходит в свет сборник коротких историй под названием "Простые рассказы с гор". В этом сборнике есть рассказ "Друг друга", в котором появляется "мужской" вариант слова wallflower - wall-prop, означающий именно парня, который не танцует и стоит у стенки .

В наше время слово wallflower - это застенчивый и не очень популярный человек (как девушка, так и парень), не танцующий на вечеринке.

Кстати, книга довольно интересная. Если найдёте свободное время, обязательно почитайте.

Как попрощаться «по-английски»?

alt textПрощание на испанском “hasta la vista” – очень популярно в английском языке.

Среди многочисленных способов попрощаться на английском языке, good-bye самое – распространённое. Так начали прощаться ещё в 16 веке.

Это словосочетание происходит от godbwye , что является сокращением от "God be with ye" (Да прибудет с тобой Бог).

Что касается аббревиатуры bye и bye-bye , то она возникла в 1700х в качестве фразы для детей, чтобы убаюкивать малышей.

Подобную параллель можно ещё провести со словами прощания в испанском языке, которые очень популярны в английском.

Adiós означает “good-bye.” “A” – это “to” (к) “Dios” - “God” (Богу), т.е. «к Богу».

«Hasta luego» означает “see you later” (увидимся позже). В роли Терминатора Арнольд Шварценеггер популяризовал выражение «hasta la vista» - “so long” или “until we meet again” («до скорого» или «пока не увидимся снова»).

Hello и изобретение телефона

alt textАлександр Белл предлагал слово «ahoy» в качестве приветствия на телефонный звонок.

Рассказав о происхождении good-bye , нельзя пройти мимо hello . Мы используем это слово, когда хотим кого-то поприветствовать или привлечь чьё-то внимание. Но в данных значениях мы его начали использовать относительно недавно.

Слово hello начало своё существование в середине 1800х и является изменённым словом от «hallo» , которое первоначально было «holla» или «hollo» .

Все эти вариации слов использовались чтобы привлечь незамедлительное внимание и потребовать, чтобы слушатель остановился или прекратил делать то, что делал . «Hallo» также использовалось для подстрекания охотничьих собак.

«Hello», в привычном нам написании и значении, распространилось во время появления телефона.

Александр Грейам Белл изначально предложил в качестве приветствия на телефонный звонок слово «ahoy». Но прижилось знакомое нам всем “hello”, предложенное Томасом Эдисоном. В свою очередь, девушек-операторов центральных телефонных станций называли «Hello-girls».

Cложное английское произношение?

Английский язык имеет богатую многовековую историю становления. Некоторые правила произношения сохранились с давних времён , а с некоторыми случились реформы.

Поэтому сейчас мы имеем такое разнообразие, которое, порой, даже не подходит не под одно правило. Ярким примером подобной «смеси» является комбинация букв "ough", которую можно произнести как минимум 6ю! разными способами.

В качестве примера возьмём следующий небольшой текст:

«Last winter I had a cough for roughly three months. By February, I thought I ought to go to the doctor. He gave me the thorough check and some medicine. I got better in the end, although the cough lasted right through till April. I’m so glad spring’s here!»

cough [kɔf] - roughly [ˈrʌflɪ] - thought [θɔ:t] - ought [ɔ:t] - thorough [ˈθʌrə] - although - [ɔːl'ðəʊ] - through [θru:]

Как правильно произносить все эти звуки можно узнать из следующего видео.

Наследие Теодора Рузвельта

alt textОтрывок из речи бывшего президента Теодора Рузвельта об американцах, иностранного происхождения, которые имели европейские взгляды.

Президент Теодор Рузвельт оставил свой след в каждом аспекте американской жизни, включая, конечно же, и язык.

Возникло даже такое понятие как «Teddyisms» (теддизмы), которые подразумевают под собой яркие и остроумные высказывания господина Рузвельта. Давайте остановимся на наиболее популярных из них.

  • Hyphenated American – американец иностранного происхождения; американец, родившийся за пределами США. Это выражение звучит довольно пренебрежительно, и оно относилось к тем людям, которые приехали из Европы, но, получив американское гражданство, по-прежнему имели европейские взгляды. Теодор Рузвельт всеми силами пытался сплотить американский народ, он уважительно относился к «приезжим» американцам, но только не к тем, кто не составлял национальное американское единство.

  • Bully pulpit - «трибуна президента» (то есть президентский пост даёт возможность его обладателю быть нравственным лидером, вдохновителем побед, «отцом нации»).
  • muckraker - охотник до сенсаций; усердный, старательный разоблачитель; журналюга, тот, кто усердно расследует, разоблачает тёмные махинации чиновников и политиканов; «разгребатель грязи», любитель сенсационных разоблачений.
  • the lunatic fringe - фанатичное меньшинство, ярые приверженцы.
  • Good to the last drop – «хорош до последней капли». Рекламный лозунг кофе "Максуэлл-хаус" (Maxwell House). По заверениям представителей компании, так отозвался о напитке президент Т. Рузвельт, когда в 1907 был в гостях у основателя фирмы. Если это и правда, то Рузвельт скорее всего процитировал один из забытых сегодня рекламных лозунгов кока-колы [Coca-Cola].

Барбекю, или что за выходные без него?

Традиция устраивать барбекю, то есть жарить мясо на открытом воздухе, появилась не так уж давно

Полагаю, все любят барбекю. А вы знали, что этим словом пользовались уже в 1650 году? Тогда оно означало "framework for grilling meat, fish, etc.," (конструкция для жарки мяса, рыбы и т.д.).

Слово barbecue пришло с испанского языка и звучало так «barbacoa», а в испанский пришло из аравакского (Гаити) barbakoa -"framework of sticks" и означало поднятую деревянную конструкцию, на которой спали индианцы либо вялили мясо.

В качестве общественного развлечения – обеда на свежем воздухе, включающего жареное мясо – «барбекю» стало в 1733 году. Тот смысл, который мы сейчас вкладываем в это слово, - «гриль для готовки на открытом огне» - начали использовать с 1931 года.

Вместо заключения

Конечно, же в английском языке очень много интересных фактов . Их будет непросто вместить в одну книгу, не говоря уже в одну статью, но мы постарались собрать их в разделе блога "Интересно об английском"

Ознакомившись с данными фактами, мы можем сделать вывод, что английский – пленительный и завораживающий, со своей историей и причудами. Концентрируясь на его грамматике и других теоретических аспектах, не забывайте наслаждаться более захватывающей стороной.

Закончив читать эту статью, вы не только станете более эрудированным человеком, но и сможете впечатлить ваших друзей своими новыми познаниями и открыть для них новую и удивительную сторону английского языка.

Понравилась статья? Поделитесь со своими друзьями в социальных сетях

Пройти бесплатный урок английского языка

*

-35% первый месяц обучения тем, кто продолжит обучение по курсу разговорный английский

Ваша заявка принята
Наш менеджер свяжется с Вами в ближайшее время
При отправке возникла ошибка
Отправить еще раз