В этой статье мы рассмотрим английские союзы, которые выражают противопоставление, контраст. В русском языке они соответствуют уступительным и противительным союзам по значению.
Также, разберемся, в чем разница между although, though, however и сходными по значению предлогами in spite of/despite, и в каком конкретном случае целесообразнее использовать то или иное слово.
Although
|
Союз although используется для выражения противопоставления или контраста. Переводится на русский язык: хотя, не смотря на.
Although обычно ставится в начале или в середине предложения, а за ним следуют подлежащее и сказуемое.
|
|
Примеры предложений
- Although the traffic was bad, we were only 5 minutes late.
- Хотя дорожное движение было плохим, мы опоздали всего на 5 минут.
- Although he’s very tall, he wasn’t accepted into basketball team.
- Хотя он очень высокий, его не приняли в баскетбольную команду.
- Although there was a lot of noise in the flat, I fell asleep immediately.
- Хотя в квартире было много шума, я уснул сразу же.
- The trip was very boring, although it was well-organized.
- Поездка была скучной, хотя и была хорошо организована.
|
|---|
Though
|
Союз though выступает эквивалентом although и имеет аналогичный перевод, но менее формален.
|
 |
Примеры предложений
- She didn’t accept the job, though the salary was high.
- Она не согласилась на работу, хотя зарплата была высокой.
- We passed the exam, though we did not prepare well.
- Мы сдали экзамен, хотя хорошо не готовились.
- I don’t know his name, though he looks familiar.
- Я не знаю, как его зовут, хотя он выглядит знакомо.
|
|---|
| Гораздо чаще в разговорной речи though встречается в конце предложения и переводится: однако, все же, тем не менее. В этом случае его нельзя заменить на although. |
 |
Примеры предложений
- We didn’t work much yesterday.
- Вчера мы поработали немного.
- We had a lot of fun, though.
- Однако, хорошо повеселились.
- She swore it was true. I didn’t believe her, though.
- Она клялась, что это правда. Тем не менее, я ей не поверил.
- He is known to be a bad-tempered person.He was very helpful, though.
- Он известен как человек с плохим характером.Однако он был очень услужлив.
|
|---|
 |
 |
However
|
Союз however (однако, тем не менее)используется для противопоставления информации двух частей предложения, либо двух отдельных предложений. На письме however всегда выделяется запятой. Этот союз более характерен для формального стиля речи.
|
|
Примеры предложений
- Sally is good at languages. Her Portuguese, however, is very poor.
- У Салли хорошие способности к языкам. Ее португальский, однако, очень плох.
- John is a favourite with the boss. However, his colleagues don’t like him.
- Джон – любимчик начальника. Однако, коллеги его не любят.
- They agreed about the time. William, however, arrived too late again.
- Они договорились о времени. Вильям, однако, снова пришел поздно.
- The campsite is comfortable. However, it’s quite a long way from the sea.
- Лагерь очень удобный. Однако, далековато до моря.
|
|---|
In spite of / Despite
|
In spite of / despite (не смотря на, вопреки, не взирая на) также выражает противоречие, но в отличии от although, употребляется перед существительными, местоимениями, герундием.
Важно!
Обратите внимание на то, что despite используется без предлога of.
|
|
Примеры предложений
- In spite of the delay, the train arrived on time.
- Несмотря на задержку, поезд прибыл вовремя.
- Despite being ill, she won the competition.
- Вопреки болезни, она выиграла соревнования.
- In spite of the snow, we went out for a walk.
- Невзирая на снег, мы пошли на прогулку.
- Despite what I said yesterday, I still love you.
- Не смотря на то, что я сказал вчера, я все равно люблю тебя.
|
|---|
Watch the video:
Понравилась статья? Поделитесь со своими друзьями в социальных сетях