Меню бесплатный урок
Восстановить пароль
Отмена
Информация о Вашем пароле доступа отправлена на email
Информация о Вашем пароле не отправлена!

Английский Sherlock Series 1 Episode 1

9990

Детектив Шерлок Холмс, наверное, один из самых известных персонажей английской литературы. Благодаря легкому перу Артура Конана Дойла и интересным сюжетным линиям Шерлок Холмс не раз становился объектом экранизации и всеобщей любви телезрителей.

“My name is Sherlock Holmes. It is my business to know what other people do not know.”

Меня зовут Шерлок Холмс. И моя работа - знать то, чего другие люди не знают.


~ Arthur Conan Doyle, The Adventure of the Blue Carbuncle

Телесериал про Шерлока Холмса (2010-.. ) не стал исключением, а главный герой в исполнении Бенедикта Камбербетча с легкостью завоевывает сердца представителей всех поколений. Более того, речь Бенедикта-Холмса - это живая английская речь с современными разговорными оборотами и идиомами.

Как же не воспользоваться таким великолепным сериалом и не выучить английский по фильму Шерлок Холмс? Сегодня мы покажем, что учить английский по фильмам это не только увлекательно, но и легко.

Сцена “Первая встреча Шерлока и Ватсона”

alt textПервый раз Шерлок видит доктора в своем кабинете и сразу понимает, кто такой доктор Ватсон и зачем он здесь.

«Этюд в розовых тонах» (англ. A Study in Pink) — первый эпизод телевизионного сериала «Шерлок», впервые вышедший на BBC One и BBC HD 25 июля 2010 года. Он знакомит с главными героями и первым таинственным убийством.

Основой эпизода послужили мотивы первой повести сэра Артура Конан Дойля про Шерлока Холмса «Этюд в багровых тонах».

Видео встречи Шерлока Холмса и Доктора Ватсона

Те, кто читал “Этюд в багровых тонах” в оригинале, помнят, что первая встреча Холмса и доктора Ватсона прошла достаточно по-английски: сдержанно со стороны доктора и более открыто со стороны Шерлока.

Чего нельзя сказать о встрече в последней киноверсии: Шерлок рассказывает Ватсону историю его жизни, нисколько не стесняясь посторонних. Шерлок времен Дойля на такое никогда бы не решился.

Давайте посмотрим, как это происходило и послушаем великолепный британский английский из уст Бенедикта Камбербетча и Мартина Фримена.

Текст встреча Шерлока и Ватсона на английском с переводом

Да, непростое это дело - смотреть Шерлока в оригинале! Наверняка вы сейчас читаете продолжение этой статьи со слегка вопросительным выражением лица. Не переживайте, что не поняли каждое слово.

Чтобы вам было понятно, о чем говорят персонажи Шерлока и Ватсона, мы пройдемся по каждой строчке из диалога.

Оригинальный текст Перевод на русский
Molly: So, bad day, was it? Молли: Что, плохой день был?
Holmes: I need to know what bruises form in the next twenty minutes. A man's alibi depends on it. Text me. Холмс: Мне нужно знать, какие будут кровоподтеки через 20 минут. Алиби человека зависит от этого. Пришлите мне сообщение.
Molly: Listen, I was wondering: maybe later, when you're finished… Молли: Послушай, мне просто интересно, возможно позже, когда закончишь…
Holmes: Are you wearing lipstick? You weren't wearing lipstick before. Холмс: Это что, помада? Ты раньше не красила губы.
Molly: I, er, I refreshed it a bit. Молли: Я, ну, я их немного освежила.
Holmes: Sorry, you were saying? Холмс: Извини, о чем ты говорила?
Molly: I was wondering if you'd like to have coffee. Молли: Я интересовалась не желаешь ли ты кофе.
Holmes: Black, two sugars, please. I'll be upstairs. Холмс: Черный, два сахара, пожалуйста. Я буду наверху.
Molly: Okay. Молли: Хорошо.
Watson: Well, a bit different from my day. Ватсон: Тут всё немного изменилось с тех пор.
Mike: You've no idea! Майк: Ты даже не представляешь!
Holmes: Mike, can I borrow your phone? There's no signal on mine. Холмс: Майк, могу ли я одолжить твой телефон? На моем нет сигнала.
Mike: And what's wrong with the landline? Майк: А что не так со стационарным телефоном?
Holmes: I prefer to text. Холмс: Я предпочитаю писать сообщения.
Mike: Sorry. It's in my coat. Майк: Извини, он в моем пальто.
Watson: Er, here. Use mine. Ватсон: Э, можете использовать мой.
Holmes: Oh. Thank you. Холмс: О, благодарю.
Mike: It's an old friend of mine, John Watson. Майк: Это мой старый друг, Джон Ватсон.
Holmes: Afghanistan or Iraq? Холмс: Афганистан или Ирак?
Watson: Sorry? Ватсон: Простите?
Holmes: Which was it – Afghanistan or Iraq? Холмс: Что это было - Афганистан или Ирак?
Watson: Afghanistan. Sorry, how did you know...? Ватсон: Афганистан. Простите, откуда Вам это известно?
Holmes: Ah, Molly, coffee. Thank you. What happened to the lipstick? Холмс: О, Молли, кофе. Спасибо. Что случилось с твоей помадой?
Molly: It wasn't working for me. Молли: Она мне не шла.
Holmes: Really? I thought it was a big improvement. Your mouth's too small now. Холмс: Правда? По-моему, было гораздо лучше. Сейчас твой рот слишком мал.
Molly: Okay. Молли: Понятно.
Holmes: How do you feel about the violin? Холмс: Как Вы относитесь к скрипке?
Watson: I'm sorry, what? Ватсон: Простите, что?
Holmes: I play the violin when I'm thinking. Sometimes I don't talk for days on end. Would that bother you? Холмс: Я играю на скрипке, когда думаю. Иногда я не разговариваю несколько дней подряд. Вас это не будет беспокоить?
Potential flatmates should know the worst about each other. Потенциальные соседи по комнате должны знать друг о друге самое худшее.
Watson: Oh, you... you told him about me? Ватсон: Оу, ты… ты сказал ему обо мне?
Mike: Not a word. Майк: Ни слова.
Watson: Then who said anything about flatmates? Ватсон: Тогда кто что сказал о соседях?
Holmes: I did. Told Mike this morning that I must be a difficult man to find a flatmate for. Now here he is just after lunch with an old friend, clearly just home from military service in Afghanistan. Wasn't that difficult a leap. Холмс: Я сказал Майку этим утром, что мне должно быть сложно найти соседа. А сразу после обеда он появляется со старым другом, который недавно вернулся на родину с военной службы в Афганистане. Было не так уж сложно.
Watson: How did you know about Afghanistan? Ватсон: Как Вы узнали об Афганистане?
Holmes: Got my eye on a nice little place in central London. Together we ought to be able to afford it. We'll meet there tomorrow evening; seven o'clock. Sorry – gotta dash. I think I left my riding crop in the mortuary. Холмс: Я присмотрел милое местечко в центре Лондона. Думаю, вместе мы его потянем. Мы встретимся там завтрашним вечером, в семь. Мне нужно бежать. Я думаю, что оставил свой хлыст в морге.
Watson: Is that it? Ватсон: И все?
Holmes: Is that what? Холмс: Вы о чем?
Watson: We've only just met and we're gonna go and look at a flat? Ватсон: Мы только что встретились и вот так пойдем присматривать квартиру?
Holmes: Problem? Холмс: В чем проблема?
Watson: We don't know a thing about each other; I don't know where we're meeting; I don't even know your name. Ватсон: Мы ничего не знаем друг о друге. Я не знаю где мы встречаемся. Я даже не знаю Вашего имени.
Holmes: I know you're an Army doctor and you've been invalided home from Afghanistan. I know you've got a brother who's worried about you but you won't go to him for help because you don't approve of him – possibly because he's an alcoholic; more likely because he recently walked out on his wife. And I know that your therapist thinks your limp's psychosomatic – quite correctly, I'm afraid. That's enough to be going on with, don't you think? Холмс: Я знаю, что Вы военный врач и Вы недавно были комиссованы по ранению из Афганистана. У вас есть брат, который о вас беспокоится, но вы не обращаетесь к нему за помощью, так как не одобряете его поведения - вероятно, потому, что он алкоголик, но более вероятно, потому, что он недавно ушел от жены.И я знаю, что ваш терапевт считает вашу хромоту психосоматической - боюсь, совершенно справедливо. Достаточно для начала, как Вы считаете?
The name's Sherlock Holmes and the address is 221B Baker Street. Afternoon. Имя - Шерлок Холмс, а адрес - Бэйкер Стрит, 221Б. Днем. Доброго дня.
Mike: Yeah. He's always like that. Майк: Да. Он всегда такой.

Слова и грамматика из эпизода 1 в сериале “Шерлок”

Мы абсолютно уверены, что прочитав диалоги, вы ещё раз пересмотрели видео. Теперь услышанное воспринимается проще и вы можете расслышать практически все слова и полезные выражения. Вот как раз на них-то мы и остановимся.

Обязательно сохраните их себе и выучите, чтобы активно их использовать в своей речи. Поверьте, благодаря им вы круто “прокачаете” свой английский! Ну что ж, приступим:

Список слов на запоминание

Слово Транскрипция Перевод
bruise [bru:z] синяк, кровоподтек
alibi ['ælɪbaɪ] алиби
to depend (on) [dɪˈpend] зависеть (от)
to wonder [ʹwʌndə] удивляться, интересоваться
to wear lipstick [weə 'lɪpstɪk] пользоваться губной помадой
to refresh [rɪˈfreʃ] освежить, обновить
to borrow [ˈbɔrəu] брать взаймы
landline [ʹlændlaın] стационарный телефон
violin [ˌvaɪə'lɪn] скрипка
to bother [ˈbɔðə] беспокоить, докучать, донимать
flatmate [`flætmeɪt] cосед по комнате
difficult ['dfɪk(ə)lt] трудный, тяжёлый
clearly [ʹklıəlı] отчётливо, ясно, понятно
military service [ˌmɪl.ɪ.tər.i ˈsɜː.vɪs] военная служба
to afford [əˈfɔ:d] иметь возможность, быть в состоянии; позволить себе
riding crop [ʹraıdıŋ krɒp] хлыст
mortuary [ˈmɔ:tjuərɪ] морг
to be worried about [biː ˈwʌr.id əˈbaʊt] волноваться о (чем-то)
recently [ʹri:s(ə)ntlı] недавно; на днях; в последнее время
to walk out on somebody [wɔːk aʊt ɒn ˈsʌm.bə.di] уйти от кого-то

Грамматика из сериала Шерлок

1. Present Simple - одно из самых встречающихся времен английского языка. О нем мы много писали в статье “Present Simple или простое настоящее время в английском языке”

В диалоге с доктором Ватсоном Шерлок Холмс как раз его использует, чтобы предоставить факты о своем новом друге:

Английское предложение Перевод на русский
You're an Army doctor
You don't approve of him
Your therapist thinks your limp's psychosomatic
Вы- военный врач.
Вы его не одобряете.
ваш терапевт считает вашу хромоту психосоматической.

Хотя для Холмса это первая встреча с Ватсоном, у него уже в голове четко нарисовался портрет доктора в отставке. И все благодаря пресловутому дедуктивному методу: от деталей к общей картинке.

Запомните:

Для образования утвердительной формы в Present Simple в 3-ем лице ед. числа к глаголу добавляется окончание -(e)s. Отрицательные и вопросительные предложения образуются с использование вспомогательного глагола do/does.

Каждое предложение, каждая гипотеза Холмса выражает его уверенность в правоте своих предположений и звучит как перечисление фактов и не оставляют Ватсону ни малейшего намека на возражение.

2. Модальные глаголы в диалоге Холмса и Ватсона представлены достаточно широко. При переводе предложений с модальными глаголами мы используем одни и те же слова, которые, к сожалению, не передают отношения говорящего к ситуации. А в английском каждое предложение звучит со своими оттенками

Английское предложение Перевод на русский
Potential flatmates should know the worst about each other.

Together we ought to be able to afford it.

I must be a difficult man to find a flatmate for.

Mike, can I borrow your phone?
Потенциальные соседи по комнате должны знать друг о друге самое худшее.

Думаю, вместе мы сможем себе это позволить.

Мне должно быть сложно найти соседа.

Майк, могу ли я одолжить твой телефон?

Глагол should передает мягкую рекомендацию, совет. Но в устах Шерлока он звучит больше как ирония: я о Вас все знаю, а вто что знаете обо мне Вы? Более типичная ситуация с should, когда вы советуете кому-то что-то сделать, например:

You should visit a doctor (рус. Тебе следовало бы сходить к врачу)

You friend shouldn’t skip classes (рус. Твоему другу не стоило бы прогуливать уроки)

Модальный глагол ought to может выражать совет тоже, но у него есть и другое основное значение - должен. В реплике Холмса звучит немного иная интонация “можем”: мы сможем себе это позволить вместе, то есть будем в состоянии платить за квартиру.

You ought to visit a therapist (рус. Ты должен/Тебе следует сходить к врачу)

We ought to pay for the rent together (рус. Мы должны платить за квартиру вместе/ Мы можем платить за квартиру вместе) Значение модального глагола ought to зависит от ситуации: либо сосед по квартире не платит, и мы ему мягко об этом напоминаем, либо показываем, что мы можем себе это позволить.

Модальный глагол must - глагол строго долженствования, но в диалоге раскрывается его второе значение “должно быть”, которое передает уверенность говорящего.

He must be a boring person ( рус. Он должно быть зануда)

She must know everything (рус. Она точно знает все)

Модальный глагол can несколько отличается от других модальных глаголов в этом диалоге. Шерлоку нужен мобильный телефон, и он спрашивает разрешение, чтобы воспользоваться телефоном Майка. Модальный глагол can часто используется в вопросах, когда мы хотим получить разрешение или одобрение на выполнение действия.

Can I open the door? (рус. Можно я открою дверь?)

Can you give me your pen? (рус. Можешь дать мне ручку?)

Кстати, у модального глагола can есть собрат- модальный глагол could, который также используется в вопросах, но звучит намного мягче. Правда, Шерлок и не думает о том, что его действия могут быть неправомерны или причинят кому-то неудобство, поэтому и не старается быть “мягким”

Could you give me your pen? (рус. Не могли бы вы одолжить мне ручку?)

Упражнения на лексику и грамматику

Чтобы лучше прочувствовать диалог Шерлока и Ватсона, предлагаем вам выполнить несколько упражнений на закрепление лексики и грамматики.

Упражнения на слова из сериала Шерлок

Выберите правильное слово, которое встречалось в видео:

Holmes: A man's alibi/life depends on it.
Holmes: Are you wearing lipstick/hat?
Molly: I was wondering if you'd like to have coffee/tea.
Mike: And what's wrong with the cell phone/landline?
Holmes: Really? I thought it was a big improvement. Your mouth's/ears’re too small now.
Holmes: How do you feel about the guitar/violin?
Holmes: I did. Told Mike this morning that I must be a suitable/difficult man to find a flatmate for.
Watson: How did you know about Iraq/Afghanistan?
Holmes: I think I left my riding crop in the cafe/mortuary.
I know you've got a brother who's worried about you but you won't go to him for help because you don't approve of him – possibly because he's an drug addict/alcoholic.

Упражнения на отработку грамматики

Выберите правильный вариант:

I have to need/to know what bruises form in the next twenty minutes. A man's alibi depends/depend on it.
Mike, can/must I borrow your phone? There's/there’re no signal on mine.
Potential flatmates should/can know the worst about each other.
Together we must/ought to be able to afford it.
The name's Sherlock Holmes and the address is/are 221B Baker Street.
I prefer/prefers to text.
I play/play to the violin when I'm thinking.
Sometimes I don't/doesn’t talk for days on end.
We don't know/knows a thing about each other.
Sorry – I gotta/has to dash.

Интересные факты из первой серии сериала Шерлок

alt textШерлок Холмс: Андерсон, не говори вслух. Ты понижаешь IQ всей улице.

Чтобы понять фильм в оригинале необязательно иметь такой же большой словарь, как у носителя. Важно еще и чувствовать интонацию и реагировать на тонкий английский юмор.

Ниже мы привели цитаты с переводом из первой серии о Шерлоке Холмсе, чтобы вы смогли ощутить всю комичность положения, в которую попадают герои сериала.

Цитаты из серии “Этюд в розовых тонах” в сериале “Шерлок”

Надеемся, что мы смогли обогатить вашу речь. А вообще, эта серия богата не только на полезные фразы, ее можно просто разбирать на цитаты. Согласитесь, у Шерлока особое чувство юмора. Ведь мы его любим не только за его гениальный ум, а также такой тонкий сарказм. Ниже продемонстрированы самые запоминающиеся, на наш взгляд, цитаты.

Оригинальный текст Перевод на русский
Anderson: So we can read her emails, so what?
Sherlock Holmes: Anderson, don't talk out loud. You lower the IQ of the whole street.
Андерсон: Ну прочитаем мы ее почту, что дальше?
Шерлок Холмс: Андерсон, не говори вслух. Ты понижаешь IQ всей улице.
Sherlock Holmes: Shut up.
DI Lestrade: I didn't say anything.
Sherlock Holmes: You were thinking. It's annoying.
Шерлок Холмс: Заткнись.
Инспектор Листрейд: Я ничего не говорил.
Шерлок Холмс: Ты думал. Это раздражает.
Sherlock Holmes: Dear God, what is it like in your funny little brains? It must be so boring! Шерлок Холмс: Господи боже, каково там внутри твоей забавной маленькой головки? Должно быть скучно!
[to Mycroft]
Sherlock Holmes: Try not to start a war before I get home. You know what it does to the traffic.
[Майкрофту]
Шерлок Холмс: Попробуй не начать войну перед тем как я доберусь домой. Ты знаешь, какое влияние это имеет на движение.
Dr John Watson: [appearing at 221-B Baker Street] Well, this is a prime spot. Must be expensive.
Sherlock Holmes: No, Mrs. Hudson, the landlady, she's giving me a special deal. She owes me a favor. A few years back, her husband got himself sentenced to death in Florida. I was able to help out.
Dr John Watson: So y-you stopped her husband being executed?
Sherlock Holmes: Oh, no. I ensured it.
Д-р Джон Ватсон: (появляется на Бэйкер Стрит, 221Б) Итак, вот и главное местечко. Должно быть дорогое.
Шерлок Холмс: Нет, у меня с миссис Хадсон, домовладелицей, особый договор. Она передо мной в долгу. Несколько лет назад во Флориде её мужа приговорили к смерти. Я смог помочь.
Д-р Джон Ватсон: И т-ты добился отмены приговора?
Шерлок Холмс: О, нет. Я позаботился об этом.
Sherlock Holmes: Look at you lot. You're all so vacant. Is it nice not being me? It must be so relaxing. Шерлок Холмс: Посмотрите на себя хорошенько. Ни тени мысли в глазах! Разве хорошо быть не мной? Это должно быть так приятно.
Sherlock Holmes: Brilliant! Yes! Ah, four serial suicides and now a note, Oh, it's Christmas! Шерлок Холмс: Великолепно! Да! Четыре серийный самоубийства, а теперь ещё и записка. Просто праздник!

Киноляпы Шерлока в первой серии

Все мы люди и нам свойственно ошибаться. Наверное, так подумали люди, которые работали над созданием серии “Этюд в розовых тонах”, когда увидели все ляпы своего творения. А вы их тоже заметили, признавайтесь? Нет, ни одного?! Тогда мы сейчас вам о них расскажем!

  • Когда Холмс и Ватсон садятся в такси, чтобы отправиться на Бейкер-стрит (осмотреть место их первого дела), на заднем окне машины можно заметить отражение съемочного крана.

  • Когда таксист открывает бутылку, он держит таблетку в левой руке, но перед тем, как его застрелили, таблетка находится уже в правой руке.

  • Когда Джеймс Филлимор был в тренажёрном зале, он видел три таблетки. Позже, при изучении этого места Шерлок и Джефф видят только две таблетки.

  • Шерлок делает вывод, что Дженнифер Уилсон левша. Однако она поднимает пузырёк с пола правой рукой.

  • Когда Холмс и Ватсон выходят из дома после первичного осмотра, за плечом Шерлока можно увидеть полицейскую машину, но, когда проходит Джон, ее уже нет.

  • Трость Джона и его куртка меняют положение в сцене в ресторане, когда кадр меняется.

  • Веб-страница, отображаемая у человека, убитого в его запертой квартире, демонстрировала путь к файлу в адресной строке вместо веб-адреса, показывая, что это всего лишь документ на локальном жестком диске.

Вместо заключения

Мы бы с удовольствием еще вам много рассказали об этой серии, но необходимо сохранить интригу для тех немногих людей, которые еще не смотрели этот замечательный сериал. Представляете, они существуют! А, если, вы все-таки относитесь к тому большинству людей, тогда наша статья поможет вам лучше разобраться в этом сериале. Обязательно присоединяйтесь к блогу школы iEnglish. Мы приготовили для вас так много всего интересного!

P.S. Если мы не упомянули вашу любимую цитату из этой серии, вы можете смело дописать ее в комментариях! А вообще, пишите все за что любите нового Шерлока или не любите.

Понравилась статья? Поделитесь со своими друзьями в социальных сетях

Подпишитесь на наши новые статьи

Ваша заявка принята
При отправке возникла ошибка
comments powered by HyperComments

Английский язык
с личным преподавателем

Пройти бесплатный урок

Нажимая, Вы соглашаетесь c Правилами сервиса

Ваша заявка принята
Наш менеджер свяжется с Вами в ближайшее время
При отправке возникла ошибка

Готовы свободно говорить и понимать по-английски?

Запишитесь на 30-минутный бесплатный урок
Ваша заявка принята
Наш менеджер свяжется с Вами в ближайшее время
При отправке возникла ошибка
×
Получить бесплатный урок