Меню бесплатный урок
Восстановить пароль
Отмена
Информация о Вашем пароле доступа отправлена на email
Информация о Вашем пароле не отправлена!

Игра престолов. Речь в суде Тириона Ланнистера. Series 4 Episode 6

6549

Сериал “Игры престолов” стал настоящей находкой для тех, кто любит смотреть фильмы и сериалы в оригинале . Речь в суде Тириона Ланнистера - отличный пример эмоционально окрашенного выступления на английском языке.

“The one who starts to play thrones - dies or wins.”

Тот, кто берет играть в престолы, или погибает, или побеждает.


~ George Raymond Richard Martin, A Song of Ice and Fire

Те, кто читал книгу или смотрел сериал, знают, каким унизительным и сложным был суд для Тириона. Собственный отец обвиняет его в убийстве, любимая женщина предает его и унижает перед всеми и, кажется, будто никто не верит Тириону или просто не хочет верить.

Сегодня мы наглядно покажем Вам, как поэтапно и интересно учить язык с помощью сериала “Игра престолов”.

Сцена “Речь в суде Тириона Ланнистера”

alt textТирион Ланнистер, обвиняемый в убийстве короля, произносит очень эмоциональную речь

“Законы богов и людей” (англ. The Laws of Gods and Men) является шестым эпизодом четвертого сезона Игры престолов. Один из главных персонажей Тирион Ланнистер обвиняется своим отцом в убийстве короля Джоффри Баратеона.

Видео суда над Тирионом

Предлагаем вам эмоциональную сцену из сериала в оригинале, голосами ваших любимых актеров. Обратите внимание, как драматически построена речь Тириона. В конце суда Тирион требует суд поединком. Если выиграет человек, который будет драться за Тириона, победит - он считается невиновным и его отпустят.

Текст суда над Тирионом

Не так легко уловить суть и смысл происходящего на английском языке, но это только для первого просмотра! Прочитайте текст оригинала и сравните его с переводом на русский язык. Потом обязательно просмотрит видео еще раз.

Оригинальный текст Перевод на русский
Tyrion: Father, I wish to confess. I wish to confess. Тирион: Отец, я желаю признаться. Я желаю признаться.
Tywin: You wish to confess? Тайвин: Ты желаешь признаться?
Tyrion: I saved you. I saved this city and all your worthless lives. I should have let Stannis kill you all. Тирион: Я спас вас. Я спас этот город и все ваши никчемные жизни. Я должен был дать Станнису убить вас всех.
Tywin: Tyrion – do you wish to confess? Тайвин: Тирион – ты желаешь признаться?
Tyrion: Yes, father. I’m guilty. Guilty. Is that what you want to hear? Тайрон: Да, отец. Я виновен. Это то, что ты хочешь услышать?
Tywin: You admit you poisoned the king. Тайвин: Ты признаешь, что отравил короля.
Tyrion: No — of that i’m innocent. I’m guilty of a far more monstrous crime — I’m guilty of being a dwarf. Тирион: Нет, в этом я невиновен. Я виновен в еще большем преступлении. Я виновен в том, что я карлик.
Tywin: You’re not on trial for being a dwarf. Тайвин: Ты на суде не из-за того, что ты карлик.
Tyrion: Oh, yes I am. I’ve been on trial for that my entire life. Тирион: О да, именно так. Я виноват за это всю мою жизнь.
Tywin: Have you nothing to say in your defense? Тайвин: У тебя есть что сказать в свою защиту?
Tyrion: Nothing but this — I did not do it. I did not kill Joffrey but I wish that I had. Watching your vicious bastard die gave me more relief than a thousand lying whores. I wish I was the monster you think I am. I wish I had enough poison for the whole pack of you. I would gladly give my life to watch you all swallow it. Тирион: Ничего кроме того, что я не делал этого. Я не убивал Джоффри, но я хотел бы чтобы это был я. Видеть как умирает твой грязный бастард было бы приятнее, чем тысячи лживых шлюх. Жаль, что я не тот монстр, каким вы меня считаете. Жаль, что у меня нет яда для вас всех. Я бы с радостью отдал свою жизнь, чтобы посмотреть как вы глотаете его.
Tywin: Ser Meryn — escort the prisoner back to his cell. Тайвин: Сэр Мерин, уведите пленника обратно в клетку.
Tyrion: I will not give my life for Joffrey’s murder and know I’ll get no justice here, so I will let the gods decide my fate. I demand a trial by combat. Тирион: Я не дам свою жизнь за смерть Джоффри и я знаю, что правосудия здесь не дождаться, так пусть боги решают мою судьбу. Я требую суд поединком.

Слова и грамматика из эпизода 6 в сериале “Игра престолов”

Чтобы лучше понимать о чем идет речь в видео фрагменте, можно вначале выучить ключевые фразы и выражения, которые использует Тирион в суде.

На заметку!

Для любителей детективов предлагаем учить английский по сериалу Шерлок “Английский Sherlock Series 1 Episode 1”

Предлагаем Вам список слов и разбор грамматических конструкций из речи Тириона Ланнистера в суде.

Список слов на запоминание

Слово Транскрипция Перевод
to confess [kənˈfes] признаться, покаяться
to save [seɪv] спасти, сохранить
worthless [ˈwɜːθlɪs] никчемный, бесполезный
guilty [ˈgɪltɪ] виновный
to admit [ədˈmɪt] признать, сознаться
(to) poison [ˈpɔɪzn] (отравить), яд, отрава
innocent [ˈɪnəsənt] невинный, невиновный
monstrous [ˈmɔnstrəs] чудовищный, отвратительный
crime [kraɪm] преступление
dwarf [dwɔːf] карлик
to be on trial [biː ɔn ˈtraɪəl] быть на суде
defense [dɪˈfens] защита, оборона
vicious [ˈvɪʃəs] порочный, жестокий
gladly [ˈglædlɪ] с удовольствием, охотно
(to) murder [ˈmɜːdə] (убить), убийство
justice [ˈʤʌstɪs] правосудие, справедливость
to demand [dɪˈmɑːnd] требовать
combat [ˈkɔmbət] поединок, сражение

Грамматика из сериала Игра престолов

1. Present Simple - одно из тех времен, с которых начинают изучать английский язык.

Тирион и Тайвин употребляют его, говоря о событиях, происходящих на протяжении жизни:

Английское предложение Перевод на русский
Tyrion — do you wish to confess?
I’m guilty of a far more monstrous crime — I’m guilty of being a dwarf.
I demand a trial by combat.
Тирион — ты желаешь признаться?
Я виновен в еще большем преступлении — виновен в том, что я карлик.
Я требую суд поединком.

Для образования утвердительной формы в Present Simple в 3-ем лице ед. числа к глаголу добавляется окончание -(e)s. Отрицательные и вопросительные предложения образуются с использование вспомогательного глагола do/does.

О том, как употрябляется это время и другие интересные факты о нем, Вы можете прочитать в нашей статье: “Present Simple или простое настоящее время в английском языке”

2. Past Simple является важным временем английского языка. Его мы используем, когда хотим рассказать о прошлых событиях и фактах. Это время использует Тирион, вспоминая недавнюю войну с их врагом- королем Станнисом:

Английское предложение Перевод на русский
I saved this city and all your worthless lives.
I did not kill Joffrey.
Watching your vicious bastard die gave me more relief.
Я спас этот город и все ваши никчемные жизни.
Я не убивал Джоффри.
Видеть как умирает твой грязный бастард было бы приятнее.

Если глагол правильный, мы добавляем к нему окончание -ed, если же нет, ищем в таблице неправильных глаголов. Ее Вы можете найти в нашей статье “Неправильные глаголы английского языка или все об Irregular Verbs”

3. Предложения с конструкцией I wish не так просты, как кажутся на первый взгляд. На русский язык они переводятся как “Жаль, что я не…”. “I wish” выражает сожаление. Пожалуй, эта конструкция сама употребляемая в представленном нам отрывке. Именно сожаление чувствует наш герой Тирион, выражая свои эмоции:

Английское предложение Перевод на русский
I wish I was the monster you think I am.
I wish I had enough poison for the whole pack of you.
Жаль, что я не тот монстр, каким вы меня считаете.
Жаль, что у меня нет яда для вас всех.

После конструкции I wish мы используем простое прошедшее время Past Simple, если мы говорим о событиях настоящих или будущих.

Упражнения на лексику и грамматику

Для того, чтобы лучше разобраться в эпизоде, мы предлагаем Вам закрепить лексику и грамматику, представленную в нем.

Упражнения на слова из сериала Игра престолов

Выберите правильное слово, которое встречалось в видео:

Tyrion: I saved this town/city and all your worthless lives.
Tyrion: No — of that i’m innocent/guilty.
Tyrion: Watching your lovely/vicious bastard die gave me more relief/aid than a thousand lying whores.
Tyrion: I would happily/gladly give my life to watch/see you all swallow it.
Tywin: You’re not on experiment/trial for being a dwarf.
Tyrion: I demand/request a trial by contest/combat.

Упражнения на отработку грамматики

Выберите правильный вариант:

Tywin: Tyrion– do/does you wish to confess?
Tyrion: Is/Are that what you want to hear?
Tyrion: Nothing but this — I did not do/did not did it.
Tyrion: Watching your vicious bastard die gave/gived me more relief than a thousand lying whores.
Tyrion: I wish I was/am the monster you think I am.
Tyrion: I wish I have/had enough poison for the whole pack of you.
Tywin: You admit/admits you poisoned the king.

Интересные факты из четвертой серии Игры престолов

alt textТирион Ланнистер: Чудовища опасны, а короли нынче мрут как мухи

Несмотря на эмоциональность, злость и расстройство нашего героя в эпизоде суда, он является одним из самых остроумных и находчивых в Игре престолов.

Ниже мы привели яркие цитаты и выдержки персонажа Тириона Ланнистера.

Лучшие цитаты Тириона Ланнистера

Оригинальный текст Перевод на русский
It’s been a remarkable journey. I slept in a sky cell, I fought with the hill tribes. So many adventures — so much to be thankful for. Это было замечательное путешествие. Я спал в небесной камере, я сражался с горными племенами. Так много приключений — так много, чтобы быть благодарным.
No one threatens his grace in the presence of the Kingsguard! Никто не угрожает его светлости в присутствии королевской гвардии!
We’ve had vicious kings, and we’ve had idiot kings, but I don’t know if we’ve ever been cursed with a vicious idiot for a king! У нас были злобные короли, и у нас были идиотские короли, но я не знаю, были ли мы когда-нибудь прокляты злобным идиотом за короля!
It’s hard to put a leash on the dog once you put a crown on its head. Трудно надеть поводок на собаку, как только вы наденете корону на ее голову.
I am a monster, as well as a dwarf. You should judge me double. Я чудовище, так же как и карлик. Вы должны судить меня дважды.
Oh, monster. Perhaps, you should speak to me more softly then. Monsters are dangerous and just now kings are dying like flies. О, чудовище. Возможно, тогда вам следует говорить со мной мягче. Чудовища опасны, а короли нынче мрут как мухи.
And now I’ve struck a king! Did my hand fall from my wrist? А теперь я ударил короля! Моя рука упала с запястья?
They are at the gates. There is another way out. I'm going to show you. These are brave men knocking at the door. Let’s go kill them. Они находятся у ворот. Есть и другой выход. Я собираюсь тебе показать. Эти храбрецы стучатся в дверь. Давайте пойдем и убьем их.

Вместо заключения

Советуем посмотреть этот сериал (на английском, разумеется), ведь мы описали только малую часть того, что там происходит! Вы сможете совместить приятное с полезным - изучать английский и изучать других героев Игры престолов.

Спасибо, что уделили время нашей статье. Обязательно присоединяйтесь к блогу школы iEnglish . Мы приготовили для Вас так много всего интересного!

Понравилась статья? Поделитесь со своими друзьями в социальных сетях

Подпишитесь на наши новые статьи

Ваша заявка принята
При отправке возникла ошибка
comments powered by HyperComments

Английский язык
с личным преподавателем

Пройти бесплатный урок

Нажимая, Вы соглашаетесь c Правилами сервиса

Ваша заявка принята
Наш менеджер свяжется с Вами в ближайшее время
При отправке возникла ошибка

Готовы свободно говорить и понимать по-английски?

Запишитесь на 30-минутный бесплатный урок
Ваша заявка принята
Наш менеджер свяжется с Вами в ближайшее время
При отправке возникла ошибка
×
Получить бесплатный урок