Особенности делового английского языка и его отличие от разговорного
Каждый из нас наверняка неоднократно задумывался об уместности употребления тех или иных слов. И если при повседневном общении на бытовые темы собеседник мало обращает внимания на какие-то «изъяны языка», то, например, во время ведения бизнес переговоров одним неосторожным словом можно перечеркнуть всю проделанную ранее работу и сорвать выгодную сделку.
“To improve your business, first improve yourself.”
Чтобы улучшить свой бизнес, начни работу над собой
~Idowu Koyenikan
Не секрет, что главной целью делового общения является достижение определенных соглашений, договоренностей. Для этого нужно, прежде всего, быть убедительным, уметь внушать доверие своим партнёрам.
Знание и употребление бизнес лексики английского языка помогут произвести благоприятное впечатление на собеседников, а следовательно, улучшить доверие к вам.
Особенности разговорного английского
В отличие от делового английского, разговорный язык более эмоционален, зачастую сопровождается яркой жестикуляцией и мимикой
Перед тем, как уточнить чем отличается деловой английский от разговорного , давайте рассмотрим основные характеристики языка для повседневного неформального общения.
При ежедневном общении в неформальной обстановке мы преимущественно используем разговорный стиль языка, который имеет свои особенности в сравнении с деловым
Фонетические сокращения в разговорном языке
Общаясь с друзьями на родном языке в неформальной обстановке, мы спешим высказаться и зачастую не уделяем большого внимания произношению слов, глотаем окончания, пропускаем слова.
Английский не исключение, носители тоже любят поболтать, забывая о правилах и исключениях. Ниже вы можете увидеть наиболее распространенные фонетические сокращения:
Полное слово | Сокращенное слово | Перевод на русский |
---|---|---|
because | ’coz | потому что |
them | ’em | их, им |
want to | wanna | хочу ( что-то сделать) |
going to | gonna | собираюсь ( что-то сделать) |
give me | gimmi | дай(те) мне |
lemme | let me | позволь(те) мне |
whassup | what is up | Что случилось? В чем дело? |
kinda | kind of | типа, вроде... |
D'jever (jever) | did you ever | Ты когда-либо...,? |
ain't | am not, are not, is not, have not, has not | не( с рядом вспомогательных глаголов в отрицании) |
Использование сокращенных форм в разговорном английском
В разговорном английском использование сокращенных форм с глаголом-связкой to be и отрицательных предложениях является приоритетным. Зачем старательно выговаривать вспомогательные глаголы с отрицательной частицей not полностью, если смысл понятен собеседнику?
Мы не утверждаем, что англоязычные ленивы, просто это способ сэкономить на артикуляционных энергозатратах в любом языке и сконцентрироваться на содержании.
Наиболее распространенные языковые сокращения в английском языке вы можете увидеть в таблице ниже. Они даны без перевода на русский, так большинство из них- это вспомогательные глаголы, которые не переводятся на русский язык.
Полная форма | Сокращённая форма | Полная форма | Сокращённая форма | Полная форма | Сокращённая форма |
---|---|---|---|---|---|
I am | I'm | We are | We're | Did not | Didn't |
I have | I've | We have | We've | Does not | Doesn' |
I will | I'll | We will | We'll | Do not | Don't |
I had / I would | I'd | We had / we would | We'd | Had not | Hadn't |
You are | You're | They are | They're | Has not | Hasn't |
You have | You've | They have | They've | Have not | Haven't |
You will | You'll | They will | They'll | Is not | Isn't |
You had / you would | You'd | They had / they would | They'd | Might not | Mightn't |
He is / he has | He's | There is / there has | There's | Must not | Mustn't |
He will | He'll | There will | There'll | Need not | Needn't |
He had / he would | He'd | There had / there would | There'd | Ought not | Oughtn't |
Нарушение порядка слов
В предложениях часто нарушается порядок слов, отсутствуют союзы, местоимения и другие части речи. На помощь приходят интонация и эмоциональный окрас, а об основной идее можно легко догадаться из контекста и ситуации.
Неформальный разговор на английском | Полная фраза на английском | Перевод на русский |
---|---|---|
A: Great to see you. Come on in. B: I was just passing and thought. I’d drop in. |
A: It’s great to see you. Come on in. B: I was just passing by and I thought that I would drop in. |
A: Здорово тебя увидеть. Заходи. B: Я проходил мимо и подумал, что неплохо бы было зайти. |
A: Excuse me, don’t I know you from somewhere? B: No, I don’t think so. |
A: Excuse me, I think I don’t know where you are from. B: No, you don’t. I don’t think so. |
A: Простите, не уверен, что знаю откуда Вы. B: Да, не думаю, что вы знаете. |
А: How come you’re not visiting me? B: Sorry, have no time. |
A: How does it happen that you are not visiting me? B: I’m sorry, I have no time. |
А: Как это ты не навестишь меня? B: Извини, нет времени. |
Особенности делового английского языка
К каждой деловой встрече следует основательно готовиться, продумывать не только вопросы, касающиеся непосредственно предмета переговоров, а и то, что и как Вы будете говорить.
В отличие от разговорного языка, где нарушение языковых норм давно стало обыденностью, деловой английский язык не может позволить неточностей и двусмысленности.
От того насколько вы четко сформулируете мысль, зависит понимание вашего сообщения собеседником и его ответная реакция.
На заметку:
Как написать официальное письмо на английском, какие виды писем существуют в бизнес переписке можно из статьи "Деловое письмо на английском с переводом"
Деловой английский язык имеет ряд своих особенностей , о которых мы сейчас и поговорим.
Использование сложной грамматики
Деловой английский характеризуется прежде всего наличием пассивных конструкций, сложноподчинённых и безличных предложений.
Для русскоязычных повсеместное использование пассивных конструкций может стать непреодолимым препятствием для понимания детальной информации и потребует предварительной тренировки.
Пример бизнес письма на английском | Перевод на русский |
---|---|
As some of you will already know, a new chemical entity has just been synthesized in our own labs, which we think may be useful in our Mensapatch™ development plans. | Как некоторые из вас уже знают, новый химический препарат был синтезирован в наших лабораториях, и может быть полезным в планах развития Мензапатч. |
A meeting will be held tomorrow at 9.30 a.m. in conference room 308 to brainstorm ideas for this new substance, and to discuss the further development. Your participation would be appreciated. | Встреча состоится завтра в 9:30 в конференц-зале 308 для того, чтобы обсудить идеи для этого химического вещества, и обговорить его будущее производство. Ваше присутствие очень желательно. |
Прозрачность и однозначность слов
Для ясности сообщения бизнесмены стараются употреблять слова только в прямом словарном значении.
Использование слов в переносном смысле, метафор и гипербол не приветствуется, так как не каждый способен оценить ваше чувство юмора и правильно понять, о чем идет речь.
Некорректное употребление фразы | Вариант для бизнеса | Перевод на русский |
---|---|---|
Our boss’s head is spinning with ideas. | Our boss has a lot of ideas. | Наш босс полон идей |
Reading your report kindled my interest in this drug. | Reading your report raised my interest in this drug. | Прочитав ваш доклад, я заинтересовался этим лекарством. |
Использование терминов и клише
В деловом английском языке существует особая система языковых клише, аббревиатур и терминов, характерных для определенной отрасли, устойчивых идиоматических бизнес выражений.
Бизнес термины, используемые в рекламе
Термин на английском | Перевод на русский |
---|---|
ad (abbr. advertisement - advert abbr.) | реклама (сокращенно) |
advertisement | реклама, рекламное объявление |
advertising agency | рекламное агенство |
AIDA (abbr. Attention, Interest, Desire, Action) | цели рекламной компании (внимание- интерес- желание- действие) |
benefit | преимущества продукта |
billboard (US signboard) | рекламный щит |
circulation | тираж |
commercial | рекламное объявление по радио или ТВ |
eye-catcher (US ) | объект, прилекающий внимание |
features | характеристики продукта |
poster | постер, плакат |
prime time | праймтайм (время для показа рекламы на ТВ, когда самая максимальная аудитория) |
promote | продвигать продукт |
target | целевая аудитория |
Бизнес терминология для работников банка
Термин на английском | Перевод на русский |
---|---|
balance | баланс средств |
bank charges | комиссия банка |
branch | отделение банка |
credit | кредит |
credit card | кредитная карта |
current account | текущий счет |
debit | дебет |
deposit account | вклад |
fill in | заполнять бланк |
interest | процент по вкладу |
loan | заем |
payee | получатель |
paying-in slip | квитанция |
statement | апись банковских операций |
withdraw | снять деньги со счета |
Аббревиатуры, используемые в бизнес английском
Аббревиатура на английском | Расшифровка аббревиатуры | Перевод на русский |
---|---|---|
c.&f. | cost and freight | стоимость продукта с доставкой |
c.i.f. | cost, insurance & freight | стоимость продукта с доставкой и страховкой |
f.a.s. | free alongside ship | (дословно: вместе с кораблем) бесплатная доставка морем без погрузки |
f.o.b. | free on board | бесплатная погрузка |
A.G.M. | Annual General Meeting of a company’s shareholders | Ежегодная встреча акционеров компании |
CEO | Chief Executive Officer | Исполняющий директор |
HR manager | Human Resources Manager | менеджер по подбору персонала |
Sales Rep | Sales Representative | торговый представитель |
Академическая лексика как средство убеждения в бизнесе
Лексика делового английского языка более книжная, университетская и сложная.
Употребление академической лексики должно стать для вас правилом в общении с партнерами по бизнесу, если вы хотите произвести впечатление человека образованного, уверенного и внушающего доверие:
Пример бизнес сообщения на английском | Перевод на русский |
---|---|
As you are all aware, we have to schedule a meeting with Jackson’s in order to negotiate a master agreement. | Как вы все знаете, нам нужно запланировать встречу с компанией Джексон для того, чтобы обсудить предварительное соглашение. |
To make sure we are prepared properly, we should have a brainstorming session to discuss the details, set up an agenda, and find a date for the actual negotiations. | Для того, чтобы быть уверенными, что мы все тщательно подготовили, нам следует провести мозговой штурм для обсуждения деталей, разработать план встречи и определиться с датой |
Рекомендуем просмотреть видео, которое поможет вам трансформировать имеющийся запас разговорных слов в бизнес лексику.
Подводим итоги:
- В зависимости от окружающей обстановки, ситуации и собеседника, нужно выбирать определённый стиль общения – деловой английский или разговорный английский язык
- Основным отличием разговорного английского является наличие множества сокращений.
- В разговорном стиле преобладает эмоциональность, игра интонацией, жестикуляция и мимика.
- Для делового английского характерно использование сложных грамматических конструкций, лексическая насыщенность, использование языковых клише.